11/06/2011

BOLETÍN IG
Año VII – núm. 223 – 10/06/11
Gretel Eres Fernández

1. EVENTOS
1.1. (Recibido de Prof. Dr. José Pereira) – XV Congresso Nacional de Linguística e Filologia – 22 a 26/08/11 – UERJ – Informações: http://www.filologia.org.br/xv_cnlf

1.2. (Recibido de ELEBRASIL) – Cineforum: El laberinto del fauno – 17/06/11 – 17/06/11 – 14-16h - CRDE-Río - Rua São Francisco Xavier, 524 - UERJ, Sala 11.111, 11º piso, Bloco: F - 20550-013 Maracanã, Rio de Janeiro. - Tel/Fax; *0055-21 2334-0664 e 2569-6810.

1.3. (Recibido de ELEBRASIL) – Charla: Mario Benedetti y los fundamentos de la poética coloquial – 21/06/11 – 14h-17 - CRDE-Río - Rua São Francisco Xavier, 524 - UERJ, Sala 11.111, 11º piso, Bloco: F - 20550-013 Maracanã, Rio de Janeiro. - Tel/Fax; *0055-21 2334-0664 e 2569-6810.

1.4. (Recibido de ELEBRASIL) – Charla: Aproximación a los voseos – 30/06/11 – 14h-16h30 - CRDE-Río - Rua São Francisco Xavier, 524 - UERJ, Sala 11.111, 11º piso, Bloco: F - 20550-013 Maracanã, Rio de Janeiro. - Tel/Fax; *0055-21 2334-0664 e 2569-6810.

1.5. (Recibido de Profa. Shalimar Rebeca) – 17. Bazar de arte popular peruana – 10 a 12 de junho/11 das 10h às 19h – Salão Moema Eventos – Pça. N.Sra. Aparecida, 195 – Moema – S.Paulo – Fones: 3742-4336 / 8122-3394

1.6. (Recibido de ALB) - Primeira Feira de Livros da Livraria Aurums e do Espaço Cultural Ungambikkula – 15 a 18/06/11 – Av. Sta. Isabel, 1834 – Barão Geraldo – Campinas – SP

1.7. (Recibido de ALB) – IX Jogo do Livro e III Fórum ibero-americano de letramentos e aprendizagens – 26 a 28/10/11 – Faculdade de Educação da UFMG – Informações: http://www.ceale.fae.ufmg.br/. E-mail jogodolivro@gmail.com

1.8. (Recibido de ELEBRASIL) – Celebración del V Centenario del nacimiento de Francisco de Orellana – 14 a 17/06/11 – Belém (PA) – Brasília – São Paulo – Información: www.culturaespanha.org.br

1.9. (Recibido de Comprofes) – Siguen abiertas las inscripciones para el COMPROFES – Congreso Mundial de Profesores de Español, que se celebrará en la modalidad virtual del 21 al 23/11/11: http://comprofes.es/

1.10. (Recibido de Profa. Dra. Lívia M.T.R.Baptista) - II Congreso Internacional de Fraseologia e Paremiologia & I Congreso Brasileiro de Fraseologia – 13 a 18/11/11 – UnB – Más información: IIcifp2011@gmail.com


2. CURSOS Y MINICURSOS
2.1. (Recibido de ELEBRASIL) – Taller: El blog como herramienta de enseñanza y perfeccionamiento de alumnos y profesores de E/LE – 15/06/11 – 14h-16h30 - CRDE-Río - Rua São Francisco Xavier, 524 - UERJ, Sala 11.111, 11º piso, Bloco: F - 20550-013 Maracanã, Rio de Janeiro. - Tel/Fax; *0055-21 2334-0664 e 2569-6810.

2.2. (Recibido de ELEBRASIL) – Taller: Los principales fenómenos dialectales fonético-fonológicos del español y su enseñanza – 16/06/11 – 14h-17h - CRDE-Río - Rua São Francisco Xavier, 524 - UERJ, Sala 11.111, 11º piso, Bloco: F - 20550-013 Maracanã, Rio de Janeiro. - Tel/Fax; *0055-21 2334-0664 e 2569-6810.

2.3. (Recibido de ELEBRASIL) – Taller: España de las mil culturas – 20/06/11 – 16h-18h - CRDE-Río - Rua São Francisco Xavier, 524 - UERJ, Sala 11.111, 11º piso, Bloco: F - 20550-013 Maracanã, Rio de Janeiro. - Tel/Fax; *0055-21 2334-0664 e 2569-6810.

2.4. (Recibido de ELEBRASIL) – Curso de actualización para profesores de español en São Luís – MA – Realización del curso: 11 a 22 de julio/11 – Inscripciones: hasta el 12 de junio de 2011 - asesoria.rio@educacion.es / www.educacion.gob.es/exterior/br

2.5. (Recibido de ELEBRASIL) – Curso de actualización para profesores de español en Belém – PA – Realización del curso: 17/06 a 01/07/11 – Inscripciones: hasta el 12 de junio de 2011 - www.educacion.es/exterior/br

2.6. (Recibido de IC) – Minicurso: Brasil y España: diferencias y semejanzas culturales – 17/06/11 – 15h a 17h – Instituto Cervantes de São Paulo – Av. Paulista, 2439 – S.Paulo.


3. PUBLICACIONES ELECTRÓNICAS Y ENLACES DE INTERÉS
3.1. (Recibido de ELEBRASIL) – En el enlace http://www.diaadiaeducacao.pr.gov.br/diaadia/diadia/arquivos/File/livro_e_diretrizes/livro/lem/seed_lem_esp_ing.pdf se puede acceder al libro de texto público organizado por profesores de Paraná.

3.2. (Recibido de ELEBRASIL) - Editoriales argentinas que publican Literatura Brasileña: Grupo Editorial Vestales (http://www.vestales.com.ar/), Corregidor (http://www.corregidor.com.ar/), Adriana Hidalgo (http://www.adrianahidalgo.com/), Beatriz Viterbo (http://www.beatrizviterbo.com.ar/int/ficciones.php), La Campa (http://www.editoriallacompania.com/arg/) y Losada http://www.editoriallosada.com.ar/).

3.3. (Recibido de ELEBRASIL) – Ya está disponible el número 27 de la Revista La Alcazaba: http://laalcazaba.blogspot.com/

3.4. (Recibido de INFOLING) – Tesis doctoral en línea: Estructura y variación en el léxico del cuerpo humano. Universidad Autónoma de Barcelona (España), Departamento de Filología Española. – autora: Carolina Julià Luna - http://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/4903/cjl1de1.pdf?sequence=1

3.5. (Recibido de ANAGRAMA) – Está disponible un nuevo número de la revista Anagrama: www.usp.br/anagrama / http://www.revistas.univerciencia.org/index.php/anagrama/index

3.6. (Recibido de Profa. Me. Cristiana de Mello Cerchiari) - Áudio-descrição: Opinião, Crítica e Comentários - blog de Francisco Lima - Aos Professores, uma breve mensagem - http://www.lerparaver.com/node/10447

3.7. (Recibido de ELEBRASIL) – A partir de ahora la revista News Routes está disponible solo en formato digital: http://www.disal.com.br/newr/nr44/nrlogin.asp?anterior=nr44

3.8. (Recibido de TODOELE) – Semanalmente se actualiza la información de Todoele: www.todoele.net

3.9. (Recibido de INFOLING0 – Está disponible un nuevo número de MarcoELE: http://marcoele.com


4. CONCURSOS
4.1. (Recibido de Ed. Alfar) – I Concurso Narrativa para Autores Noveles de Ediciones Alfar. Información disponible en: http://www.edicionesalfar.es/alfar/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=3&Itemid=57


5. BECAS
5.1. (Recibido de ELEBRASIL) - Espanhol na Rede convoca a docentes de español no nativos interesados en obtener becas para cursos de perfeccionamiento con el objetivo de mejorar su dominio de la lengua española. Procurando contribuir a la formación de los docentes que actúan en la red pública y privada, serán otorgadas becas tanto parciales como totales. Son cursos EAD (Educación a Distancia) realizados totalmente por Internet, lo que permite el acceso de los profesores desde cualquier región de Brasil. Las actividades de enseñanza/aprendizaje se realizan a través de un entorno virtual con actividades asíncronas en las que los participantes trabajan en forma autónoma con material interactivo multimedia, así como actividades síncronas en las que se establece la comunicación directa (chat, comunicación por audio y conferencias web). La realización de trabajos y la participación en foros permiten ampliar aún más la práctica de la expresión escrita, con correcciones y tutorías de profesores nativos con título de maestría en ELE. Requisitos para participar del proceso de selección: 1. Ser profesor de español no nativo; 2. Ser licenciado en Letras Portugués/Español u otras titulaciones; 3. Estar ejerciendo la docencia en la red pública o privada. Los interesados pueden inscribirse completando el siguiente formulario: http://www.emailmeform.com/builder/form/4dREPFBoS9x5O


6. PETICIÓN DE TRABAJOS
6.1. (Recibido de ELEBRASIL) – La fecha límite para recepción de trabajos para el próximo número del Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos es el 31 de julio de 2011: www.educacion.es/exterior/br


7. MERCADO DE TRABAJO
7.1. (Recibido de Profa. Me. Cristiana de Mello Cerchiari) - Vaga de tradutor português/inglês (espanhol desejável) para período integral em empresa de grande porte localizada na zona oeste de SP. Requisitos necessários: Formação na área de Tradução e/ou Letras - Conhecimentos informática (Pacote Office, Internet, SW de memória de tradução desejável) Experiência anterior com tradução - Os interessados devem enviar os CVs para o e-mail (mhomancusi@uol.com.br).

7.2. (Recibido de Profa. Dra. Simone Rinaldi) - Estão abertas até 27 de junho as inscrições para professores substitutos na Unifesp, nas áreas de Literatura e Ensino, Língua Espanhola, Língua Francesa, Língua Portuguesa, Língua Inglesa, bem como para professor assistente em Língua Espanhola. Maiores informações através do site http://concurso.unifesp.br.

7.3. (Recibido de Profa. Dra. Simone Rinaldi) – Concurso Público - Edital 155/2011 – Universidade Estadual de Londrina - Área/subárea: LÍNGUA ESPANHOLA/LÍNGUA ESPANHOLA E METODOLOGIA DO ENSINO DE ESPANHOL - Número de vagas: 3 (três) - Regime de Trabalho: 40 horas semanais - Requisito mínimo: - Licenciatura em Letras com Habilitação em Espanhol; - Mestrado em Letras ou Estudos da Linguagem ou áreas afins; e - 02 (dois) anos de experiência como professor na Educação Básica e/ou no Ensino Superior na área de Espanhol. 2. As inscrições deverão ser efetuadas no período de 06 de junho a 15 de julho de 2011 - Mais informações poderão ser obtidas nos telefones: (43) 3371-4302 e 3371-4569, Fax: (43) 3371-4101, e-mail: dsdprorh@uel.br ou site

Profa. Dra. Gretel Eres Fernández
Metodologia do Ensino de Espanhol
Departamento de Metodologia do Ensino
Coordenadora Pedagógica do CEPEL-Centro de Estudos e Pesquisas em Ensino de Línguas
Faculdade de Educação da USP


Consulte nosso Programa de Bolsas de Estudo -Espanhol In-company, em São Paulo/SP.
TeL. (11) 2372.3879 - 2372.3895 atendimento@methodoidiomas.com.br

23/05/2011

Las lenguas extranjeras

Varios son los factores esenciales que hay que tener en cuenta en la elaboración de una propuesta curricular en el área de lenguas extranjeras.

En primer lugar, la naturaleza del lenguaje y la forma de entender su estructura y funcionamiento: en segundo lugar, los procesos de aprendizaje implicados en el dominio progresivo de las lenguas extranjeras, en tercer lugar, las características propias y específicas de la lengua extranjera que es objeto de aprendizaje: y, finalmente, las expectativas de la sociedad y de los mismos alumnos respecto a las finalidades del aprendizaje de las lenguas extranjeras.

En estricta coherencia con el planteamiento adoptado en el área de Lengua y Literatura de este Diseño Curricular Base, el lenguaje puede caracterizarse, desde un punto de vista funcional como una actividad humana compleja mediante la cual se aseguran dos funciones básicas: la comunicación y la representación. Estas funciones no son excluyentes entre sí, sino que aparecen de forma simultánea e interrelacionada en la actividad lingüística.

Entre los diferentes sistemas y códigos de los que dispone el ser humano para comunicarse (tales como el gesto, la música, la plástica, el código matemático, etc.), el lenguaje ocupa un lugar privilegiado hasta el punto de llegar a convertirse, habitualmente, en el medio más eficaz para la recepción y emisión de pensamientos, experiencias, sentimientos y opiniones. La comunicación, el intercambio social, es pues la función primaria del lenguaje.

El lenguaje nos permite recibir y transmitir informaciones de muy diversa naturaleza y, de esta manera, influir sobre las otras personas con las que interactuamos, regulando y orientando su actividad, al mismo tiempo que ellas influyen sobre nosotros y pueden regular y orientar nuestra propia actividad. Pero el lenguaje no es sólo un instrumento de comunicación interpersonal. Mediante el lenguaje interior nos comunicamos con nosotros mismos analizamos los problemas con los que nos vemos confrontados, organizamos la información de que disponemos, elaboramos planes, memorizamos: en suma, regulamos y orientamos nuestra propia actividad.

El lenguaje puede desempeñar este papel como instrumento privilegiado de la comunicación humana gracias al carácter convencional y arbitrario de los símbolos que lo configuran. En efecto, para que la comunicación sea efectiva, es necesario que los usuarios se pongan de acuerdo sobre las relaciones existentes entre los signos lingüísticos y los aspectos de la realidad (objetos, situaciones sucesos, etc.) a los que se refieren. En la medida en que existe este acuerdo o convención, puede afirmarse que el lenguaje representa o refleja la realidad. Así pues las funciones de comunicación y de representación del lenguaje aparecen estrechamente interrelacionadas y son inseparables la una de la otra.

El lenguaje tiene su origen en la necesidad de comunicar y su adquisición y desarrollo sólo es posible a través de la interacción social, pero si deviene un instrumento privilegiado de comunicación es debido a su carácter representativo, es decir, a su capacidad para representar y reflejar la realidad de una manera compartida en mayor o menor grado por todos los miembros de una comunidad lingüística.

De este modo, cuando se aprende una lengua, no se aprenden únicamente unas palabras o un sistema de signos, sino también los significados culturales que estos signos vehiculan, es decir, la manera como las personas que la utilizan entienden e interpretan la realidad.

La confluencia de ambas funciones comunicación y representación en la actividad lingüística tiene numerosas implicaciones curriculares entre las que conviene señalar las dos siguientes. En primer lugar, la lengua se convierte en un instrumento primordial para construir una representación del mundo más o menos compartida y esencialmente comunicable, en un instrumento básico para la construcción del conocimiento, para la realización de aprendizajes y para el logro de una plena integración social y cultural. En segundo lugar, y como consecuencia del papel que desempeña en la construcción del conocimiento, el lenguaje está estrechamente vinculado a los procesos de pensamiento y al dominio de habilidades no estrictamente lingüísticas como, por ejemplo, las habilidades cognitivas, las habilidades motrices o las habilidades relativas a la planificación y control de la propia actividad.

Junto a estas consideraciones funcionales sobre las lenguas, han de tenerse en cuenta igualmente sus características estructurales, es decir, las unidades o elementos que las configuran y las reglas de organización de los mismos. Desde este punto de vista, la lengua se define como un sistema de signos interrelacionados, lo cual implica que las leyes de organización de sus partes dependen de las leyes de organización de la totalidad. En la descripción de las unidades de la lengua, cada una de ellas sólo adquiere sentido si se hace referencia al conjunto, al sistema completo. Por ello, no debe olvidarse que la realización concreta del sistema de la lengua es el discurso, realidad lingüística observable en los textos. En ellos, el uso de las reglas del sistema en sus tres niveles (fonético-fonológico, morfosintáctico y semántico) se encuentra estrechamente supeditado a la función comunicativa general y a la situación concreta de producción y de recepción del mensaje. Por tanto, un acercamiento comunicativo a las lenguas sobrepasa, necesariamente el estudio de la oración y debe contemplar en la globalidad textual.

Como se acaba de mencionar, el sistema lingüístico aparece formado por tres subsistemas, cada uno de ellos con unidades o elementos constitutivos y leyes de organización propias el fonético-fonológico, el morfosintáctico y el semántico. Todos ellos deben ser tenidos en cuenta a la hora de estudiar una lengua. El primer subsistema está constituido por las unidades sonoras y demás fenómenos acústicos pertinentes que contribuyen a la significación: mediante la descripción fonética y fonológica se establecen las unidades de sonido y los complejos fónicos contrastivos/distintivos en una lengua determinada. El estudio de las regularidades que rigen la organización de las unidades significativas en relación con la construcción de los enunciados es propio del subsistema morfosintáctico o gramatical. Por último, el subsistema semántico se ocupa del análisis de los fenómenos de significación. Estos subsistemas no son compartimentos estancos y sus reglas de funcionamiento se pueden ver modificadas por el uso que se haga de ellas en cada circunstancia. Hay reglas de uso sin las cuales las reglas gramaticales no tienen validez. Estas reglas de uso vienen determinadas por el contexto en que se produce la comunicación: de ahí la importancia de este aspecto en relación con los otros elementos que constituyen el código lingüístico y de ahí la importancia de tenerlo en cuenta en una aproximación general acerca de la naturaleza de la lengua.

Cuando los alumnos empiezan el aprendizaje de la lengua extranjera en los primeros años de la Educación Obligatoria, poseen ya una competencia comunicativa en su lengua materna, De lo que se trata, por tanto, es de conseguir que aprendan a hacer con la lengua extranjera, dentro de sus propias limitaciones, lo que ya saben hacer con su propia lengua: es decir, que adquieran una competencia comunicativa en la lengua extranjera, que la utilicen para compartir ideas, sentimientos y opiniones en situaciones de comunicación en las que rigen unas pautas de comportamiento lingüístico y social diferentes a las propias.

La competencia comunicativa es una suma de los siguientes tipos de competencia gramatical, sociolingüística, discursiva y estratégica. Para conseguir esta competencia comunicativa, los alumnos necesitarán dominar un código lingüístico nuevo con sus correspondientes subsistemas fonético-fonológico, morfosintáctico y semántico. Sin embargo, y al igual que sucede en el caso de la lengua materna, la competencia gramatical, que supone la capacidad de actualizar las unidades y las reglas de funcionamiento del sistema de la lengua, no se adquiere tampoco, en el caso de la lengua extranjera, de una forma descontextualizada. Será preciso tener en cuenta además, y al mismo tiempo, otros elementos, en cierto modo extralingüísticos, que son fundamentales en el proceso de comunicación: los elementos relativos a la situación de comunicación (necesidades intencionalidades, interlocutores, etc.).

La competencia comunicativa exige pues, lo que se ha dado en llamar una competencia sociolingüística, es decir la capacidad de producir enunciados acordes, tanto en la forma como en el significado, a la situación de comunicación.

A lo anterior hay que añadir que una parte importante del contexto de comunicación es de naturaleza lingüística, aunque no gramatical en sentido estricto. En efecto, un enunciado lingüístico por sí sólo, considerado aisladamente de los enunciados que lo preceden y lo suceden, pierde a menudo parcelas importantes de significado; del mismo modo un enunciado lingüístico puede variar considerablemente su significado según el contexto lingüístico de producción.

La competencia discursiva es la capacidad de utilizar los diferentes tipos de discurso y organizarlos en función de los parámetros de la situación de comunicación en la que son producidos e interpretados.

Un último aspecto característico de la competencia comunicativa que conviene tener presente es la capacidad de los interlocutores para definir y matizar progresivamente los significados que transmiten para realizar ajustes, formular aclaraciones, llevar a cabo precisiones etc.; en suma para utilizar todos los recursos lingüísticos y extralingüísticos de que disponen con el fin de evitar que se rompa la comunicación o que transcurra por derroteros no deseados.

La competencia estratégica es pues otro ingrediente esencial de la competencia comunicativa.

La competencia comunicativa debe contemplarse en sus dos aspectos, oral y escrito, pues las convenciones que siguen son diferentes. La comunicación oral requiere un ajuste constante del mensaje y su duración es temporal, Los interlocutores se concentran en el proceso, en conseguir transmitir el mensaje, más que en los medios que utilizan: así, se dan irregularidades sintácticas y la fluidez se convierte en un factor primordial.

Sin embargo, en la comunicación escrita, el que escribe tiene que anticipar las reacciones del lector, decidir qué información le va a interesar y en qué forma la va a transmitir. El texto escrito, como producto, adquiere así una gran importancia, tiene una proyección hacia el futuro y exige una mayor corrección.

Establecer la competencia comunicativa como finalidad última del aprendizaje de una lengua extranjera, obliga a tener en cuenta de forma simultánea e integrada los diferentes componentes de la misma que se acaban de mencionar. Pero obliga también a prestar una especial atención al contenido de la comunicación: el propio mensaje, lo que se desea comunicar, y aquello para lo cual uno desea comunicarse adquieren una importancia central cuando se considera al lenguaje como un instrumento privilegiado de comunicación. De aquí, la prioridad que conviene otorgar en el aprendizaje de las lenguas extranjeras al dominio de determinadas funciones (por ejemplo, pedir información, saludar, despedirse, presentarse, formular reclamaciones, etc., en situaciones diversas y con diferentes interlocutores) y al conocimiento de ámbitos nacionales y experienciales (por ejemplo, deportes, familia, escuela, juegos, viajes, alimentación, etc.). Si el aprendizaje de la lengua extranjera se entiende fundamentalmente como el aprendizaje de un nuevo instrumento de comunicación, el dominio de estos aspectos funcionales y nocionales es un elemento básico para optimizar su uso. Es obvio, por otra parte, que la priorización de las funciones y nociones debe llevarse a cabo empezando por las que tienen un grado máximo de aplicabilidad y teniendo en cuenta los intereses, necesidades y motivaciones de los alumnos: difícilmente los alumnos podrán adquirir la competencia comunicativa deseada si no se sienten motivados o impelidos a comunicarse.

En resumen, el desarrollo de la competencia comunicativa -en su doble vertiente receptiva y productiva y atendiendo tanto a la modalidad oral como escrita- en una lengua extranjera implica el dominio de un conjunto de competencias de orden diverso: lingüístico en sentido estricto, sociolingüístico discursivo y estratégico. Asimismo, implica utilizar dicha competencia con el fin de decir algo a alguien o de comunicarse con alguien para algo concreto. Decir algo y utilizar el lenguaje para algo son dos elementos claves en la enseñanza de las lenguas extranjeras. En otros términos, la competencia comunicativa implica la actuación competente. Es a través de la puesta en práctica como se pone de manifiesto la competencia comunicativa. La actuación del alumno constituye así el núcleo principal de interés de una propuesta curricular de lenguas extranjeras.

Pasando ahora al segundo de los factores mencionados al principio de estos comentarios introductorios, el proceso de adquisición de una lengua extranjera puede caracterizarse como un proceso de construcción creativa en cuyo transcurso el alumno, apoyándose en un conjunto de estrategias naturales, a partir del "input" recibido, formula hipótesis para elaborar las reglas que configuran la representación interna del nuevo sistema lingüístico. Este proceso de formulación de hipótesis le permite organizar el "input" lingüístico de una manera comprensible y significativa con el fin de producir enunciados en las diversas situaciones de interacción comunicativa en las que se encuentra inmerso, de modo que, gracias a la reacción del entorno y a las posibilidades de contraste que éste le ofrece, puede ir modificando, enriqueciendo y afinando las hipótesis iniciales.

Siendo este proceso de construcción común a la adquisición de todas las lenguas, conviene sin embargo llamar la atención sobre algunos de los aspectos implicados en el caso de la enseñanza y aprendizaje de una lengua extranjera Las estrategias naturales que el alumno utiliza para procesar el "input" lingüístico cuando está expuesto a una lengua extranjera son similares a las que ha utilizado para aprender su lengua materna y, si la exposición se lleva a cabo de forma adecuada, sus representaciones internas progresarán gradualmente en la dirección de la competencia del nativo en dicha lengua extranjera.

La progresión en el aprendizaje no se produce sin embargo de una forma lineal, mediante la apropiación sucesiva de los diferentes subsistemas implicados, sino más bien mediante una aproximación global que implica necesariamente en los momentos iniciales una simplificación considerable y una exclusión de las particularidades que no son percibidas como esenciales, El progreso consiste entonces en ir rellenando, matizando y enriqueciendo progresivamente esta aprehensión global del nuevo sistema de comunicación. Consecuentemente, la enseñanza y el aprendizaje de una lengua extranjera no debería plantearse tanto en términos de una serie de unidades elementales de contenido que son aprendidas a la perfección antes de pasar a las siguientes, como en términos de un sistema de comunicación que es elaborado globalmente y cuya complejidad y potencial comunicativo se incrementan de forma gradual.

Igualmente, en un proceso de aprendizaje de esta naturaleza, los errores que comete el alumno en sus alocuciones ya no pueden ser vistos prioritariamente como fallos, sino más bien como la evidencia del dinamismo subyacente en la comprensión y el dominio progresivos del nuevo sistema comunicativo. Algunos errores cometidos por el alumno pueden ser el resultado de la transferencia de reglas desde la lengua materna, lo que proporcionará una indicación clara de que está utilizando estrategias similares en ambas lenguas. Es el caso, por ejemplo, de las estrategias de generalización y de simplificación. Al generalizar, el alumno intenta dar sentido a la lengua extranjera que recibe categorizándola de acuerdo con las reglas que rigen el uso de la lengua materna y, sobre la base de estas categorías, construye reglas que le permiten formular hipótesis y predicciones sobre el comportamiento de la nueva lengua. En ocasiones, estas predicciones son erróneas, bien porque las reglas no se aplican al caso particular, bien porque no se aplican en absoluto al nuevo código, o bien porque son reglas que responden a una comprensión y dominio incompletos de la lengua materna. Del mismo modo, cuando lleva a cabo simplificaciones, probablemente el alumno está haciendo más manejable una realidad lingüística que, en su nivel de comprensión y dominio, le aparece como inextricable y confusa. En ambos casos, el error constituye una etapa inevitable en el proceso de aprendizaje y un escalón que conduce desde un sistema lingüístico muy limitado a otro más amplio y refinado. En este sentido, el análisis de la producción de los alumnos permitirá que se validen o invaliden las hipótesis lingüísticas subyacentes, que se suscite la observación y examen de otras hipótesis, que se observe y evalúe la progresión en el aprendizaje y que se modifique, en su caso, el proceso de enseñanza-aprendizaje. Por tanto, el aula debe dar cabida al error y considerarlo un elemento fundamental en el establecimiento de la progresión. Conviene recordar a este respecto, que incluso un dominio muy limitado del sistema puede permitir que se produzca una cierta comunicación y, por tanto, hay que considerarlo como un paso positivo en la dirección deseada.

Otro aspecto a subrayar es que el progreso en el aprendizaje de una lengua extranjera no ocurre sólo cuando se hacen esfuerzos conscientes para aprender, sino que se produce también como resultado de mecanismos no conscientes que se activan cuando el alumno está involucrado en una situación de comunicación. Las implicaciones de este hecho para la enseñanza son importantes ya que la activación de estos mecanismos no conscientes requiere un tipo de actividades de aprendizaje en las que el alumno no centra sus esfuerzos en el código lingüístico mismo, sino en el intento de comprender y transmitir unas informaciones en el seno de una situación comunicativa.

La interacción comunicativa permite que la construcción creativa que tiene lugar necesariamente en el aprendizaje de una lengua extranjera se produzca como respuesta al input" lingüístico recibido. Es interesante, a este respecto, mencionar la distinción establecida por algunos estudiosos entre adquisición y aprendizaje. La adquisición -aspectos no conscientes del proceso- y el aprendizaje -aspectos conscientes y voluntarios del mismo- desempeñan probablemente funciones distintas: mientras la primera contribuye en gran medida a desarrollar la capacidad para producir alocuciones espontáneas, el segundo permite desarrollar la capacidad de controlarlas y mejorarlas. Pese al carácter a todas luces relativo de esta distinción, supone una llamada de alerta sobre la conveniencia de utilizar, en la planificación de la enseñanza de una lengua extranjera, actividades que tengan en cuenta ambos aspectos. Asimismo, cabe considerar que tanto en la adquisición como en el aprendizaje de una lengua extranjera el alumno recurre a estrategias adicionales que no había utilizado en el aprendizaje de su lengua materna.

Conviene señalar asimismo que los mecanismos responsables del procesamiento de la información operan también a menudo de una forma eficaz aun cuando el alumno no esté produciendo alocuciones. En los primeros momentos del aprendizaje de una lengua extranjera hay a menudo periodos de silencio durante los cuales el alumno no produce en absoluto. Este silencio, sin embargo, no puede interpretarse inequívocamente como ausencia de aprendizaje: más bien recubre en ocasiones una intensa actividad no directamente observable que le permitirá, algún tiempo después, producir alocuciones que reflejan la representación interna que ha construido del nuevo sistema lingüístico durante estos periodos de silencio. Si se acepta que la construcción creativa puede darse sin necesidad de generar una producción inmediata, habrá que admitir que las actividades receptivas juegan un papel importante en el aprendizaje de una lengua extranjera. Mediante las actividades receptivas se puede contribuir a desarrollar las competencias concretas de comprensión, pero también, lo que no es tan evidente, a desarrollar la competencia comunicativa general que subyace al uso de cualquier sistema lingüístico.

Lo anteriormente expuesto da una idea de la complejidad del proceso del aprendizaje lingüístico y del hecho, hoy generalmente admitido, de que este proceso tiene lugar de manera personal y distinta para cada individuo, debido a que se utilizan siempre de un modo particular las estrategias que permiten recibir y transformar las informaciones que le llegan al sujeto.

Junto a estas consideraciones generales sobre el aprendizaje de una lengua extranjera, conviene prestar atención a otras variables susceptibles igualmente de incidir sobre el progreso experimentado por los alumnos. En primer lugar, conviene mencionar la influencia del "input'' lingüístico.

Se entiende por "input" el tipo de lengua a la que se expone al alumno. Conviene que sea comprensible relacionado con elementos visuales o situaciones concretas, relevante para sus intereses y no demasiado complejo pero tampoco excesivamente simple, de tal manera que presente un grado de dificultad adecuado para hacer progresar el conocimiento. Con un "input" lingüístico de estas características, las estrategias naturales de procesamiento de los alumnos pueden operar utilizando las estructuras disponibles en cada momento. La segunda variable que incide en el progreso del aprendizaje es la influencia benéfica de un ambiente de clase distendido que alivie la ansiedad y la presión que sienten a veces los alumnos ante una demanda prematura de producciones. Otra variable importante es disponer de oportunidades para entrar en contacto con la lengua extranjera de una manera real: contacto con amigos, medios de comunicación, etc., que aumente la motivación y que favorezca la funcionalidad del aprendizaje.

El tercer factor que se debe tener en cuenta en la elaboración de una propuesta curricular de lenguas extranjeras, esto es, las características propias y específicas de la lengua extranjera que es objeto de aprendizaje, no se aborda aquí, pues constituye un aspecto específico de cada lengua que se refleja en la selección de contenidos de los bloques.

En relación con al cuarto y último factor, las expectativas de la sociedad y de los mismos alumnos respecto a las finalidades del aprendizaje de las lenguas extranjeras, la inclusión de las lenguas extranjeras en el currículo de la Educación Obligatoria está ampliamente justificada por las múltiples funciones que éstas cumplen en la formación integral de los alumnos y que pueden resumirse en tres capítulos: la función social e instrumental, la función educativa y la función psicológica.

Comenzando por la función social e instrumental, es obvio que el dominio de una lengua extranjera resulta cada vez más necesario para integrarse de forma plena en la sociedad actual, caracterizada por la internacionalización creciente y, en nuestro contexto inmediato, por el reto de una plena integración. Los conocimientos adquiridos en el transcurso de la Educación Obligatoria han de constituir una base sólida para profundizaciones posteriores, pero han de proporcionar también la competencia comunicativa elemental necesaria para poder utilizar de forma fluida la lengua extranjera elegida.

En cuanto a la función educativa, el conocimiento de una lengua extranjera proporciona una ayuda considerable para una mejor comprensión y dominio de la lengua propia, así como para la adquisición posterior de otras lenguas extranjeras. Entrar en contacto con otras culturas a través del canal de la lengua favorece la comprensión y el respeto hacia otras formas de pensar y actuar y proporciona una visión más amplia y matizada de la realidad, a la vez que sirve para valorar, y en su caso relativizar, la cultura propia. Por otra parte, el aprendizaje de una lengua extranjera está también relacionado con la adquisición y desarrollo de ciertas destrezas y actitudes no estrictamente lingüísticas, como el trabajo en grupo, Ia búsqueda y consulta de fuentes de información, la creatividad y el razonamiento lógico, etc.

Por último, ser capaz de utilizar una lengua extranjera para comunicarse con los hablantes cuya lengua sea distinta de la propia y para entender textos orales y escritos incrementa la confianza del alumno en sí mismo y en sus posibilidades para superar obstáculos y sacar el máximo partido de sus conocimientos. En otros términos, le ayuda a desarrollar sus estrategias personales de comunicación y a formarse una imagen ajustada y equilibrada de sí mismo. Todo ello sin contar con la ampliación considerable del horizonte intelectual que supone el hecho de acceder a las aportaciones culturales, científicas y tecnológicas que vehicula la lengua extranjera.


Consulte nosso Programa de Bolsas de Estudo -Espanhol In Company
São Paulo/SP.TeL. 11 - 2372.3879 - 2372.3895

20/05/2011

BOLETÍN IG

Año VII – núm. 221 – 17/05/11
Gretel Eres Fernández
1. EVENTOS

1.1. (Recibido de Consejería de Educación) – Siguen abiertas las inscripciones (ponentes y oyentes) para el XIX Seminario de Dificultades Específicas en la Enseñanza de Español a Lusohablantes, que se celebrará el 17/09/11 en São Paulo. Información: www.cmc.com.br/cele

1.2. (Recibido de IC) – Exposición: A sociedade do medo. Pavilhão da urgência. Hasta el 31/05/11 – Instituto Cervantes – Av. Paulista, 2439 - 7.º andar - Sâo Paulo Tel.: 55 (11) 3897 96 00 / 9606 / 9484 / informasao@cervantes.es / censao@cervantes.es / recepcao@cervantes-brasil.com

1.3. (Recibido de ELEBRASIL) – II SELE – Simpósio de Espanhol como Língua Estrangeira do Sul de Minas – 31/08 a 02/09 – Unifal-MG – Información: http://www.unifal-mg.edu.br/extensao/?q=ii_sele_apres

1.4. (Recibido de SHB) – Andalucía se viste de colores – 21/05/11 – 20h – Sociedade Hispano-Brasileira – R.Ouvidor Portugal, 541 – São Paulo – Reservas: (11) 2274-2014.

1.5. (Recibido de Profa. Gisele Moreira) - JORNADA PEDAGÓGICA - O ENSINO DE ESPANHOL NA REDE PÚBLICA: RELATOS DE EXPERIÊNCIAS – 21/05/11 – 9h a 13h - Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM) - R. Álvaro Alvim, 123 - Vila Mariana. Sala B102 – São Paulo – SP – Inscripciones e información: secretaria.apeesp@gmail.com  

1.6. (Recibido de FE-USP) - 20 de maio (6ª-feira) às 19h30 no auditório da Faculdade de Educação da USP - Conferência do Professor António Nóvoa, promovida pelo Grupo "Temas Atuais de Educação" do IEA, sob coordenação da professora Maria Helena Patto. A palestra intitula-se "Pedagogia - a terceira margem do rio".

1.7. (Recibido de ABH) – 1ª. Jornada do Ciclo Hispanismo(s): Limites Incertos – 11/06/11 – 9h30 a 17h – Sesc Consolação – S.Paulo – Información: abhispanistas@gmail.com

1.8. (Recibido de ALB) – 13. Salão FNLIJ do Livro para crianças e jovens – 6 a 17/06/11 – Centro de Convenções Sul América – Av. Paulo de Frontin, Cidade Nova, Rio de Janeiro. Informações: seminario@fnlij.org.br  

1.9. (Recibido de ALB) – 1. Encontro de Educadores Freinet das Américas – 15 a 22/07/11 – Teresina (PI) – Informações: http://www.freinetamerica.com.br/

1.10. (Recibido de ELEBRASIL) - El Centro de Recursos Didácticos de Español (CRDE-NATAL) les invita a asistir al I Cineforum, que realizaremos el martes 31 de mayo a las 17 horas en el auditorio del CENTRO DE RECURSOS DIDÁCTICOS DE ESPAÑOL DEL CAMPUS AVANÇADO DE CIDADE ALTA del IFRN,con la presentación, proyección y posterior debate sobre la película “La lengua de las mariposas”, del director José Luis Cuerda. Tel/Fax: *0055-84 4005 0972.

1.11. (Recibido de FE-USP) – Palestra: Avaliação para as aprendizagens e avaliação das aprendizagens: considerações teóricas e práticas – Prof. Domingos Fernandes, Universidade de Lisboa – 18/05/11 – 19h30 – Auditório FEUSP.

1.12. (Recibido de FE-USP) – Palestra: Para um enquadramento conceitual da avaliação de professores: reflexões a partir de uma revisão da literatura internacional – Prof. Domingos Fernandes, Universidade de Lisboa - 19/05/11 – 8h30 – sala 116 – bl. B – FEUSP.

1.13. (Recibido de ALB) - Fórum Desafios do Magistério - 15 de junho de 2011 - Tema: Juventude e emprego: Educar para qual trabalho? - Professora Responsável: Aparecida Neri de Souza - Gepedisc - Grupo de Estudos e Pesquisas sobre Educação e Diferenciação Sociocultural Linha de Pesquisa: Trabalho e Educação Maiores Informações e Inscrições Gratuitas: http://foruns.bc.unicamp.br/magis/foruns_magis.php


2. CURSOS Y MINCURSOS

2.1. (Recibido de IC) – Taller didáctico: Juegos en la clase de ELE – 26/05/11 – 15h a 18h - Instituto Cervantes – Av. Paulista, 2439 - 7.º andar - Sâo Paulo Tel.: (11) 3897 96 00 / 9606 / 9484 / informasao@cervantes.es  / censao@cervantes.es / recepcao@cervantes-brasil.com

2.2. (Recibido de ELEBRASIL) - Durante los días 18, 19 y 20 del mes de mayo se va a llevar a cabo en el Centro de Recursos de Brasília el curso titulado El uso de TIC en la enseñanza del español - Los interesados pueden inscribirse mediante email a la siguiente dirección: gabriel.iglesias@educacion.es  

3. PUBLICACIONES ELECTRÓNICAS Y ENLACES DE INTERÉS

3.1. (Recibido de Leitura Crítica) – Están disponibles los diferentes números de la Revista Virtual Leitura Crítica: http://www.leituracritica.com.br/rev11/capas/rev08.htm

3.2. (Recibido de ALB) – Revista Electrónica El Todo de Astier: http://www.eltoldodeastier.fahce.unlp.edu.ar/numeros/numero-2/sumario/  

3.3. (Recibido de ELEBRASIL) – Diccionario Integral del Español de Argentina (en línea): www.clarin.com/diccionario


4. OFERTAS DE LIBROS

4.1. (Recibido de Profa. Graziela H.J. de Oliveira) - na Cultura dicionário da RAE de um volume só, por R$ 49,00!!! Link:



5. PETICIÓN DE CONTRIBUCIONES

5.1. (Recibido de INFOLING) - Estudios de Traducción (EdT) es una revista impulsada por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores y editada por la Universidad Complutense de Madrid (España). EdT está dedicada a los estudios de traducción y pretende, por tanto, difundir trabajos científicos relacionados con la traducción en todas sus vertientes y en todas las lenguas, tanto estudios que guarden relación con la práctica de la traducción, como trabajos de carácter teórico o investigador, centrados en la teoría traductológica, historia y crítica de la traducción, metodología y enseñanza de la traducción, traducción literaria, técnica y de otros tipos, enfoques semióticos y estudios de texto y discurso, así como trabajos sobre estilística o retórica aplicadas a la traducción. Área temática: Traducción - ISSN: 2174-047X - Lugar de edición: Madrid - Editor: Servicio de Publicaciones Universidad Complutense de Madrid - Plazo de envío de propuestas: hasta el 30 de noviembre de 2011 - Notificación de contribuciones aceptadas: 31 de marzo de 2012.




Consulte nosso Programa de Bolsas de Estudo -Espanhol In-Company, em São Paulo/SP. TeL. (11) 2372.3879 - 2372.3895 atendimento@methodoidiomas.com.br

29/03/2011

"El (lento) avance del español en Brasil"

"Brasil es un país situado entre el océano y el español", dijo Fernando Henrique Cardoso, expresidente brasileño.

Cinco millones de brasileños estudian ya el idioma, pero su obligada inclusión en la secundaria se ha cumplido a medias - En 2006 había solo un millón de alumnos.

Para seguir leyendo:
http://www.elpais.com/articulo/cultura/lento/avance/espanol/Brasil/elpepicul/20110225elpepicul_1/Tes



Consulte nosso Programa de Bolsas de Estudo -Espanhol In-company-, em São Paulo/SP. TeL. (11) 2221.4382 atendimento@methodoidiomas.com.br

Boletín IG

BOLETÍN IG
Año VII – núm. 216 – 27/03/11
Profª Dra. Gretel Eres Fernández

1. EVENTOS
1.1. (Recibido de Profa. Simone Rinaldi) – V Encontro de Professores de Língua Espanhola do Estado do Paraná – O V EnPLEE-PR ocorrerá nos dias 27 e 28 de maio de 2011, no Departamento de Letras Estrangeiras Modernas, no Centro de Letras e Ciências Humanas, na Universidade Estadual de Londrina (UEL). Organizado a partir do tema La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera en Paraná, o encontro abordará as seguintes áreas temáticas: língua espanhola; metodologia do ensino de espanhol; estudos literários, culturais e históricos do espanhol. A inscrição com submissão de trabalhos poderá ser feita até o dia 17/04/2011, data limite para a efetivação de sua inscrição on line e 19/04/2011 para o pagamento da taxa de inscrição (boleto bancário) para quem apresentará trabalho. Os que desejarem participar como ouvintes poderão realizar suas inscrições até o dia 17/05/2011 na página do evento. Inscrição: http://www.uel.br/eventos/enplee-pr/pages/inscricao.php - Endereço eletrônico para contato: enplee5apeepr@yahoo.com.br

1.2. (Recibido de ALB) – Desafios do Magistério: leitura e convergências de mídias – 20/04/11 – 9h às 17h – Centro de Convenções da Unicamp – Informações: http://www.fe.unicamp.br/alle/
1.3. (Recibido de ALB) – Conferência com Prof. Waldimir Miotello: Ética nas ciências humanas – a filosofia do ato responsável de Bakthin – 28/03/11 – 10h – Auditório do IEL – Unicamp – Informações: http://www.iel.unicamp.br/
1.4. (Recibido de ALB) – VIII Simpósio do Laboratório de Gestão Educacional – FE/Unicamp – Plano Nacional de Educação: o que há de novo? – 27 e 28/05/11 – Centro de Convenções Unicamp – Informações e inscrições: http://www.fe.unicamp.br/simplage
1.5. (Recibido de ALB) – VI Seminário Internacional As Redes Educativas e as Tecnologias – UERJ – 06 a 09/06/11 – Informações: http://www.fe.unicamp.br/simplage
1.6. (Recibido de ELEBRASIL) – Seminario permanente de actualización y perfeccionamiento de profesores de ELE – viernes, de 15h a 18h – Instituto Cervantes de Belo Horizonte – Programación: 15/04: Usando la pizarra digital en las clases de ELE; 29/04: Eduweb y conectivismo en la enseñanza de ELE; 06/05: Trucos y estrategias para potenciar la expresión oral en las clases de ELE; 13/05: Prácticas de pronunciación en Español LE; 27/05: Gramática, te odio y te amo; 10/06: El portfolio de las lenguas: en qué consiste, cómo se elabora, cómo se aplica; 17/06: El aprendizaje constructivista aplicado a la evaluación de lenguas; 24/06: Portfolio del estudiante: elaboración para cursos infantiles ELE; 05/08: Bitácora: expresión escrita y creación de blogs; 12/08: Escribiendo: de cómo desarrollar la escritura a través de actividades lúdicas; 26/08: Escritura colaborativa en el aula ELE; 23/09: Los fundamentos básicos de la didáctica del Español con Fines Específicos; 30/09: Español para el turismo; 07/10: La poesía como recurso lingüístico y sociocultural en niveles A1-B1; 28/10: El flamenco en la clase de ELE; 11/11: El Marco Común Europeo: en qué consiste y cómo utilizarlo; 12/11: Plan curricular del Instituto Cervantes: en qué consiste y cómo utilizarlo; 02/12: Autoestima: actividades culturales para activar afectos con la lengua meta; 09/12: Técnicas teatrales aplicadas a la enseñanza. Información en el Instituto Cervantes de BH: Pça. Milton Campos, 16, 2. piso – Tf.: (31) 3789-1600
1.7. (Recibido de Profa. Solange Cardoso) - Participem do I Simpósio Internacional de Ensino de Língua Portuguesa (I SIELP). As inscrições estão abertas para: i) Comunicação em Grupos Temáticos; ii) Painéis; iii) Ouvintes. Mais informações: www.ileel.ufu.br/sielp
1.8. (Recibido de ELEBRASIL) – III Encontro de Professores de Línguas Estrangeiras – A formação do professor de LE e as demandas da contemporaneidade – 30/03 a 01/04/11 – Universidade Estadual de Feira de Santana (BA) – Informações: http://www.uefs.br/portal/acontece/iii-encontro-de-professores-de-linguas
1.9. (Recibido de ABH) – Ya está disponible en http://www.abhispanistas.blogspot.com/  la primera circular del VII Congresso Brasileiro de Hispanistas, que se celebrará en Salvador el próximo año (3 a 6/09/12).


2. CURSOS Y MINICURSOS

2.1. (Recibido de IC) – Minicurso: Arte románico en el Camino de Santiago. El Pórtico de la Gloria (800 años de la consagración de la Catedral de Santiago de Compostela) – 01/04/11 – 15h a 17h – Gratuito – Inscripción: informasao@cervantes.es; censao@cervantes.es; recepcao@cervantes-brasil.com.br – Instituto Cervantes de São Paulo – Av. Paulista, 2439 – 7.piso.
2.2. (Recibido de ELEBRASIL) – Curso de actualización para profesores de español – Curitiba – abril a junio/11 - INFORMACIÓN Y CONTACTO: Juan José Setién Miguel - Asesor Técnico de la Consejería de Educación de la Embajada de España en Porto Alegre. asesoria.portoalegre@educacion.es - Nylcéa Thereza de Siqueira Pedra – Profesora de la Universidad Federal de Paraná npedra@hotmail.com - María Estefanía Mañas Cerezo – Profesora Lectora de la Universidad Federal de Paraná anif191@hotmail.com


3. PUBLICACIONES Y ENLACES ELECTRÓNICOS

3.1. (Recibido de TODOELE) – Hay información actualizada relativa al área de español en Todoele: http://www.todoele.net/
3.2. (Recibido de UNESCO/IESALC) - UNESCO-IESALC invita a investigadores, académicos, profesores, estudiantes, autoridades y otros interesados a participar en el nuevo Observatorio de Diversidad Cultural e Interculturalidad en Educación Superior. El Observatorio está enfocado principalmente en las experiencias de Educación Superior orientadas a pueblos indígenas y afrodescendientes. Este interés responde tanto a la relevancia histórica y demográfica de estos grupos en las sociedades latinoamericanas, como a la importancia de las contribuciones de estas iniciativas para la construcción de sociedades más equitativas y democráticas. Los interesados podrán participar en el nuevo Observatorio a través del registro de iniciativas en el Portal ENLACES, plataforma virtual dedicada al intercambio de experiencias y proyectos que sean de interés para la región en Educación Superior. Para registrarse visite www.iesalc.unesco.org.ve/iniciativas . Así mismo, los usuarios del portal podrán intervenir en el foro intercambiando sus opiniones a través de un servicio de mensajería diseñado para este fin. Los lectores también podrán enviar sus colaboraciones; como documentos, estudios, publicaciones, recursos de aprendizaje, eventos y convocatorias a fin de ampliar la información pertinente con la diversidad cultural de la región. Para ello envíe un correo a: obs_interculturalidad@unesco.org.ve
3.3. (Recibido de ELEBRASIL) - Información que puede ser de gran ayuda para los que realicen algún tipo de investigación en Brasil en el área de educación o lingüística aplicada. Como saben, el portal de Periódicos CAPES (Portal de Pesquisa), brinda acceso desde muchas universidades del país a un gran número de revistas y artículos del área nuestra, pero muy lamentablemente las de la editora Routledge no están dentro de esa facilidad. Cuando necesitamos algún artículo de alguna revista de esa editora, tenemos que comprarlo en dólares. Durante todo el mes de abril próximo, Routledge permitirá el acceso libre a todos los artículos del área de educación, a través del sitio web http://www.educationarena.com/effa/  Pueden irse preparando para esa oportunidad imperdible y por ejemplo, pueden ver el catálogo con todas las revistas de ellos sobre educación en http://www.tandf.co.uk/journals/catalogue/catalogue_Education_11.pdf  Otra posibilidad para navegar más fácilmente y enterarse de cada uno de los subtemas disponibles es ir previamente a la página http://www.educationarena.com/journals/

4. MERCADO DE TRABAJO
4.1. (Recibido de Profa. Simone Rinaldi) – Proceso selectivo para profesor de español – Universidade Estadual de Londrina - Área: Língua Espanhola e Metodologia do Ensino de Língua Espanhola - No de Vagas: 01 (uma) - Regime de Trabalho: 40 horas semanais - Requisito mínimo: Licenciatura em Letras com habilitação em Espanhol; e 02 (dois) anos de experiência como docente no ensino de Espanhol. Taxa de Inscrição: R$ 84,92 - Forma de Seleção: Prova Didática e Análise de Curriculum Vitae - Banca Examinadora: Titulares: ARÉLIS FELIPE ORTIGOZA, CLAUDIA CRISTINA FERREIRA e SILVANA SALINO RAMOS LOPES – Suplentes: VALDIRENE FILOMENA ZORZO VELOSO e AMANDA PÉREZ MONTAÑÉZ. Os interessados deverão comparecer no período de 28/03 a 01/04/2011, das 8h às 12h e das 13h às 18h, na Secretaria do Departamento de Letras Estrangeira Modernas do Centro de Letras e Ciências Humanas, munidos de cópia do RG, CPF, requerimento de inscrição e comprovante de pagamento da taxa de inscrição (disponíveis no site: www.uel.br/prorh) e Curriculum Vitae devidamente comprovado. Mais informações serão fornecidas pelo telefone (43) 3371-4468.
4.2. (Recibido de Profa. Eliana de Jesus Bueno) - A Secretaria Municipal de Planejamento, Orçamento e Gestão - SEMPLA e a Secretaria Municipal de Educação - SME, da Prefeitura de São Paulo - PMSP (www.prefeitura.sp.gov.br), fazem saber que realizarão Concurso Público de Ingresso para provimento, em caráter efetivo, de cargos vagos de Professor de Ensino Fundamental II e Médio - QPE-13 da Classe dos Docentes da Carreira do Magistério Municipal e de Especialista em Informações Técnicas, Culturais e Desportivas I - Educação Física, Esportes. O Concurso destina-se ao provimento de cargos vagos, sendo 5% do total de cargos vagos, reservado a pessoas com deficiência física e/ou sensorial. Das Inscrições:

• As inscrições ficarão abertas através da Internet, no endereço eletrônico http://www.concursosfcc.com.br/  no período das 10h do dia 4 de abril de 2011 às 14h do dia 18 de abril de 2011 (horário de Brasília), e via Banco no período de 4 de abril de 2011 a 18 de abril de 2011.

• As inscrições via Banco serão recebidas nas agências credenciadas do Banco SANTANDER, da cidade de São Paulo, nos dias úteis, no horário de expediente bancário, devendo o candidato apresentar-se em um dos locais indicados, munido de documento de identidade. O valor da taxa de inscrição será de R$ 67,00, a título de ressarcimento de despesas com material e serviços, da Internet e bancárias relativas à inscrição, de acordo com as instruções constantes no endereço eletrônico, até a data do vencimento. A partir de 8 de abril de 2011, o candidato deverá conferir no endereço eletrônico da Fundação Carlos Chagas se os dados da inscrição efetuada pela Internet foram recebidos e o valor da inscrição foi pago. Em caso negativo, o candidato deverá entrar em contato com o Serviço de Atendimento ao Candidato - SAC da Fundação Carlos Chagas, (11) 3723-4388, de segunda a sexta-feira, úteis, das 10h às 16h (horário de Brasília), para verificar o ocorrido. Das Vagas: Nível Superior: Especialista em Informações Técnicas, Culturais e Desportivas I - Educação Física, Esportes (39), Professor de Ensino Fundamental II e Médio - Artes (73), Ciências (62), Educação Física (9), Espanhol (2), Geografia (77), História (42), Inglês (24), Matemática (55), Português (10).

Do Concurso:

O Concurso constará de Prova Objetiva de Conhecimentos Gerais, Prova Objetiva de Conhecimentos Específicos, Prova Dissertativa e Avaliação de Títulos.

• A Prova Objetiva de Conhecimentos Gerais e a Prova Dissertativa serão aplicadas a todos os Cargos de Professor de Ensino Fundamental II e Médio, na data de 12 de junho de 2011.

• A Prova Objetiva de Conhecimentos Específicos será aplicada em dias e horários distintos, de acordo com o Cargo de Professor de Ensino Fundamental II e Médio.

• A Prova Objetiva de Conhecimentos Gerais, Conhecimentos Específicos e Dissertativa para o cargo de Especialista em Informações Técnicas, Culturais e Desportivas I - Educação Física, Esportes será dia 26 de junho de 2011.

As Provas serão realizadas em São Paulo - Capital, de acordo com as datas e os horários estabelecidos no Edital. Concorrerão à contagem de pontos por títulos os candidatos que forem aprovados nas etapas anteriores. O prazo de validade deste Concurso será de 2 anos contados da data da homologação de seus resultados, prorrogável uma única vez por igual período, a critério da Administração.

5. BECAS
5.1. (Recibido de Prof. Cayo Martín) - UNIVERSIDAD DE LA RIOJA - BECAS PARA CURSO DE LENGUA Y CULTURA ESPAÑOLA - Curso escolar 2011-12 - La Universidad de La Rioja, comprometida con el trabajo de difusión del conocimiento y de la Lengua Española, ofrece el programa de Cursos de Lengua y Cultura Españolas 2011-2012, dirigido para estudiantes y para graduados de Universidades Brasileñas o con residencia permanente en Brasil, que desean aprender español o perfeccionar sus conocimientos en esta lengua. Conscientes de la importancia del español en el Brasil, así como de que el aprendizaje de un idioma es un elemento capaz de contribuir para la integración y para la cohesión con los países iberoamericanos, la Universidad de La Rioja, con el apoyo y patrocinado por el Banco Santander, ofrece 7 becas para la realización de un curso trimestral de Cursos de Lengua y de Cultura Española para el próximo año académico 2011-2012, gestionadas por la Fundación de la Universidad de La Rioja. La solicitud deberá formalizarse únicamente on-line a través del sitio http://fundacion.unirioja.es/espanol_botones/view/8  (http://fundacion.unirioja.es/espanol_secciones/view/47/vii-edital-de-bolsas-2011-2012/lang:es ) y sólo aquellos candidatos preseleccionados, a quienes se contactará individualmente, deberán enviar documentación por correo postal. Plazo final para entrega de la solicitud: 08/04/2011



Consulte nosso Programa de Bolsas de Estudo -Espanhol In-company
TeL. (11) 2221.4382
atendimento@methodoidiomas.com.br